なこのすけらいふ

体験したこと、感じたこと、考えたこと

本サイトのコンテンツにはプロモーションを含みます

軽く違和感を覚えたネーミング『本格炒め炒飯』

先日たまたま民放で見たCMに、強烈に違和感を覚えた商品名があります。

 

ニチレイ 本格炒め炒飯!』

 

「。。。?なんで?」

 

『炒飯(チャーハン)』って『炒めたご飯』ですよね。

中国語でいうところの「チャオファン(chǎofàn)」ですよね。

 

「炒めたご飯を更に炒めましたよ」という意味でしょうか?

中国語にすると『炒炒飯』ってことでしょうか?

 

なんか「頭痛が痛い」みたいな不自然さを感じたのは、私だけでしょうか。。。

 

ニチレイフーズの『本格炒め炒飯』の特設サイトによると、この商品、2001年にすでに発売されていたようですね。

 

https://www.nichireifoods.co.jp/brand/honkakuitame/history/

 

冷凍チャーハンをいかに『パラパラ』とした食感にするか、を目標に熱意を持って製品開発されてきたようです。

 

開発目標にこだわるあまり『炒』という言葉を重ねて、強調したかったのかもしれません。

 

中の人に、ネーミング決定のヒストリーを伺ってみたい気がします。